!!! MUTAMEG !!! - Ide töltheted fel a HANGMESTER.HU MUTAMEG pályázatára szánt dalodat egy rövid dalszövegmagyarázattal (Határidő: 2022. december 6.)
Pályázati kiírás: www.hangmester.hu főoldal
Ahhoz hogy hozzászólhass a témához, előbb be kell jelentkezned!
igen stilusfüggő, de csak hogy tudd hovatenni a kritikámat, hogy mennyire érdemes komolyan venni leírom, hogy én az Emil Rulez, Roy és Ádám, Quimby, Heaven St7 és az (mostmár sajnos csak volt) Eleven Hold szövegeit szeretem nagyon szerintem ezek a legjobb magyar szövegek
szerintem az angol nyelv gazdagsága rövid (eképpen rock-konform) szavakban eléggé közrejátszik ebben. give, take, love, hate - sokkal könnyebb dolguk van, mint nekünk a hosszú szavainkkal. szerelem-gyűlölet, pl. viszont ha sikerül valakinek, akkor nagyon kifejező tud lenni.
Pl. itt van a pont most feloszlott kedvencemtől, a Karabélytól 1:
A holdfény aratása
Érzékeny kísértet, törékeny varázslat
A bőrödből kibújnál, és rohannál, mint egy állat
Kezedben sarló, mész, mész, mész neki az égnek
Lángokban a parkett, a lépéseid elégnek
Ez a holdfény aratása, szemedben finom álompor
A sarki zebra harapása halálos hajnal háromkor
A legyeket minden reggel az oltárról elűzi
Egy holnapi albérlő s a cipődet kifűzi
Az a kéz, repül fehéren, hosszú vékony ujjak
Zongoráznak lassan és a térdeidre hullnak
Véres szemű kocsik sumákolnak az utakon, édes
Gyerünk, irány a sivatag, repüljünk, micsoda fények
Vakítanak, és a bőrünk megcsillan, akár a pikkely
A hal testén s a bicikli kormányán a nikkel
Petefészkét emészti a szépség, nem akármilyen
Dögre jár, s az éhség átcipel szárazon, vízen
S a testen túli illemhelyek csupasz falára
Köpött franciakrémes a tied: naná, majd a Himalája
Ez a holdfény aratása, szemedben finom álompor
A sarki zebra harapása halálos hajnal
Háromkor
hát ez megint stílusfüggő.
nekem sokszor az angol erőltetett, főleg ha társul buta kiejtéssel.
a legtöbb esetben hallani, hogy nem anyanyelven énekelnek, az meg élből kiábrándító. szerintem.
én sokkal jobban szeretem a magyar előadók, magyar szövegeit, nem csak a hézagos angoltudásom miatt.
mondjuk keményebb zenéknél és fantasy szövegeknél tud vicces lenni a magyar.
nem is tudom, ki fogalmazta meg nagyon pontosan ezt a dolgot, hogy az angol nyelv attól olyan kurva alkalmas az énekre, mert rengeteg egyszótagú szóból áll, így nagyon könnyű rápasszintani a zene ritmusára. A Stones: Jumpin" Jack Flash szövegét hozta fel példának:
I was drowned, I was washed up and left for dead.
I fell down to my feet and I saw they bled.
I frowned at the crumbs of a crust of bread.
Yeah, yeah, yeah
I was crowned with a spike right thru my head.
But its all right now, in fact, its a gas!
But its all right, Im jumpin jack flash,
Its a gas! gas! gas!
ebben egyetlen egy darab szó van, ami egynél több szótagú.
Én pl. tudatosan választottam a magyar nyelvű dalszövegírást, mert valszeg külföldre sosem fogok eljutni "sztárkodni", másrész mégis ez az anyanyelvem, harmadrészt meg mert szeretném, hogy a hallgatók meg is értsék, mirôl énekelek.
Nyilván ehhez az kell, hogy szóljon is valamirôl a szöveg
az angol talán azért tűnik jobbank (?) mert hozzászokik az ember, a rádiók nagyrésze sokkal több angol nyelvű zenét nyomat, mint magyarnyelvűt, így nem csoda, ha az tűnik természetesnek. Ha németül menne minden, akkor meg az tűnne annak, így meg legfeljebb elhűlve hallgatjuk a Rammstein-t. A magyar nyelv pl egy német vagy angol számára ugyanolyan, mint az orosz, nem is tudna különbséget tenni.
igen, ezzel megint baromira egyet értek. Annyit hozzátennék, hogy szerintem az angol nyelvet, legalábbis nekem kellemesebb hallgatni, valahogy elég kiegyensúlyozott hangzása van, nem annyira "szögletes" mint a magyar, a magyarban nekem rengeteg olyan szó van ami jelentésileg nagyon pontosan beleillene helyekre, sőt az fejezné ki legjobban az adott mondtnaivalót, de egyszerüen hülyén hangzik, a hangalakja nem illik bele a zenébe. Ezért nagyon nehéz szerintem magyarul jó szöveget irni, mondjuk németül vagy oroszul is szerintem egy olyan dal nincs ami jól hangzana, pusztán a nyelv és a szavak hangalakja miatt...de ez csak az én véleményem
"magyar közönség nagyrésze nem érti, és nem tűnik fel neki"
pontosan itt van az eb alhantolva. nekem pl. felsőfokúm van angolból, tehát értek szinte mindent, ha odafigyelek, de mivel nem olyan primer módon ér a dolog, mintha az anyanyelvemen hallanám, nem zavar, ha nem is a legtökéletesebb. ezért is írok kevés magyar szöveget és azt is nagyon lassan, megrágva, és pár hét múlva már így is nagoyn idegesít, ha (az én ízlésem szerint) nem tökéletes. (ez a legutóbbi és eddig asszem legjobb szövegem, kicsit más világ mint a The Going szövege).
a mondanivalót egyébként én nem nagyon szeretem túldimenzionálni, ez végülis csak ((szanaszétb*ott)) r"n"r... :)
én meg inkább azt becsülöm, ha valaki vállalja az anyanyelvén a mondanivalóját, bármi is legyen az. Ha valaki angolul adja elő, attól nem lesz jobb sem a szöveg, sem az ének, sem a rímek. A legtöbb angol/amerikai banda vagy magyar de angolul szövegelő bandák szövegei sem jobb (vagy legalábbis sokkal), semmivel sincs több/jobb mondanivalója, csak legfeljebb a magyar közönség nagyrésze nem érti, és nem tűnik fel neki. Persze kivételek minenhol vannak, de önmagában a nyelv dolgon nem múlik.
köszi a véleményeket.
a zenekar neve The Going.
a szövegben meg max önirónia van, lehet hogy nem nehezen érthető. lehet, hogy kínrímnek tűnik, de nem az.:)
de tényleg köszi, van építő része az észrevételednek.
egyetértek, és sajnoos az énekes selypít egy csöppet, ami az első pár sorban nagyon hallatszik. Én is egy nagyon picit hátrébb raknám az éneket de csak az elején.
Amugy zeneileg engem az EDDA-ra emlékeztet a dolog, leginkább a refrén miatt
hát, egyfelől ez is nagyon ízlésdolog, ha valaki Tom Waits-Karabély stb. szóval alapvetően "alternatívzenei" vonalon találja meg az ízlésének jobbára megfelelő szövegeket (mint én), az eleve fázva megy neki ehhez a gothic-metálos-vagymilyenes zenéhez, meg a nyilván hozzá illő "komoly" szöveghez, amikben olyasmi szavak uralkodnak, hogy "álom", "érintés", "sors" meg hasonlók. szóval ez a kettőnk ízlése közti különbség, amin fölösleges vitázni. én nagyon rosszul viselem, ha nincs irónia egy szövegben, ez a zenei stílus meg nem bírja az iróniát kicsit se, sajnos.
régen szerettem különben ezzel rokon zenéket, de magyarul sose bírtam, úgy zavar (pl. Árnyak, Nevergreen, bár ezek a tieteknél is "komolyanvevősebb" zkarok).
a másik zavaró dolog az gázabb, mert az valahol egy objektív mérce. döcög a prozódia pl. az elején, meg van pár - bocsáss meg - rémes kínrím. pl. lételem - félelem, nem lettem más - játékszabály, ez utóbbi pl. nagyon bántó.
persze nem geciségből vagy bántásból írom, az első fele úgyis mindegy, mert az csak ízlés, és nem nekem kell tessen a dolog, hanem a közönségeteknek, viszont a szótagszám-egyezésekre jobban figyeljetek, meg a rímekre is.
mi a zenekar neve egyébiránt? a mp3 fájl nem túl informatív, hadd tudjam már, kit fikázok! :)